jeudi 27 novembre 2008

La souche canadienne-française

par Victor Armony
professeur, Université du Québec à Montréal
La concentration des noms de famille au Québec est notoire et constitue une véritable curiosité pour bien des immigrants. Cette concentration est plus accentuée qu'ailleurs et découle d'une longue pratique endogamique. Le Québec offre un visage d'une homogénéité inouïe, explique le sociologue Victor Armony, auteur de l’essai Le Québec expliqué aux immigrants*. Le nouvel arrivant apprend que le maire de la principale ville de la province (Montréal) s'appelle Tremblay et que l'écrivain le plus connu du Québec se nomme également Tremblay. Une coïncidence ? Le phénomène est pourtant récurrent, selon Armony.
------------------------------------------------------

L'onomastique est la science de l'étymologie des noms propres. Elle est directement liée à la généalogie, l'étude de la filiation des personnes, car les noms de famille permettent à un individu d'identifier ses ancêtres, de retracer les origines géographiques de sa communauté et d'obtenir des renseignements sur l'univers culturel dont il provient. Le Québec est un paradis pour les généalogistes. D'une part, les registres de naissance, de mariage et de décès ont été précieusement conservés dans les paroisses locales. Ces archives permettent à beaucoup de Québécois de remonter facilement trois ou quatre siècles en arrière dans leur histoire familiale.

D'autre part, une majorité de Québécois francophones contemporains descendent d'un noyau relativement petit de colons français arrivés en Amérique au XVIIe siècle. La concentration des noms de famille au Québec est notoire et constitue une véritable curiosité pour bien des immigrants. Cette concentration est plus accentuée qu'ailleurs — si l'on compare, par exemple, avec la France ou l'Italie — et découle d'une longue pratique endogamique (soit lorsqu'un groupe humain se reproduit avec peu de contacts avec l'extérieur). Marc Tremblay, chercheur à l'Université du Québec à Chicoutimi, a effectué une analyse génétique d'un échantillon de 155 363 Québécois contemporains qui descendent des « 6800 ancêtres fondateurs » du peuple canadien-français et a observé qu'« autour de la neuvième et de la dixième génération, 98% des ancêtres des personnes étudiées sont apparentés» (1).

Une recherche effectuée par deux démographes de l'Université de Montréal montre que « la très grande majorité des Canadiens de souche française descendent de 1955 colons et de 1425 femmes venus de France» (2). Les expressions «Québécois de souche » et « Québécois pure laine » réfèrent à cette « grande famille» qui inclut aujourd'hui environ huit individus sur dix dans la population de la province. Les 20% restant englobent les peuples autochtones, la communauté d'origine britannique et irlandaise, les minorités «historiques» (noire, juive, italienne, grecque et portugaise) et les immigrants de première et deuxième génération (arrivés ou nés depuis 1970). À cette catégorisation « ethnique » des groupes, considérée peu précise et trop controversée, est souvent substitué un décompte fondé sur la langue maternelle des personnes (…) On parlera alors de trois groupes : les francophones (5,8 millions ou 81,4% du total), les anglophones (590 000 ou 8,3 %) et les allophones (732 000 ou 10,3 %) (3).

Une étude de l'Institut de la statistique du Québec sur les noms de famille au Québec signale que les États-Unis affichent une concentration semblable à celle du Québec.

En revanche, le rapport signale qu'«il faut mentionner aussi que tous les Tremblay d'ici ont le même ancêtre, ce qui n'est pas le cas des Smith étasuniens ou britanniques». Il est courant de trouver des personnes, liées ou non par des liens de parenté, qui partagent le même patronyme. En ce sens, il faut dire que le Québec offre un visage d'une homogénéité inouïe. Le nouvel arrivant apprend que le maire de la principale ville de la province (Montréal) s'appelle Tremblay et que l'écrivain le plus connu du Québec se nomme également Tremblay. Une coïncidence ? Le phénomène est pourtant récurrent. En politique, l'immigrant observe que, à l'Assemblée nationale du Québec, siègent trois Charest, deux Bouchard, deux Legault, deux Morin et deux Thériault.

Aux élections fédérales de juin 2004, il trouve sur les listes sept candidats nommés Côté, six candidats nommés Tremblay, cinq candidats nommés Gagnon et cinq candidats nommés Gauthier. Dans l'une des universités québécoises, il compte cinq employés nommés Claude Tremblay, quatre Pierre Gagnon et trois Denis Côté. À la radio, il découvre qu'une chronique hebdomadaire nommée « Le deux pour un » réunit chaque semaine deux personnalités publiques du Québec qui portent exactement le même prénom et nom de famille. Ainsi ont été invités, entre autres, Andrée Boucher, mairesse de la ville de Québec, et Andrée Boucher, comédienne et animatrice à la télévision ; Guy Bertrand, le célèbre avocat, et Guy Bertrand, conseiller linguistique à la radio et à la télévision françaises de Radio-Canada; Michel Audet, ministre des Finances du Québec, et Michel Audet, délégué du Québec à l'UNESCO ; André Ducharme, l'un des humoristes les plus connus du Québec, et André Ducharme, auteur et chroniqueur au magazine L'actualité.

J'ai conçu un petit test amusant qui permet de donner une idée de l'allure «tricotée serré» que cette société projette: je prends la liste des cent noms de famille les plus courants et je vérifie combien de personnes dans un groupe donné les portent. Cela donne une sorte de « coefficient de souche patronymique». J'ai pris, aux fins de l'exercice, le Conseil des ministres du Québec, le Cabinet de secrétaires du président des États-Unis et le gouvernement de la France (4). Dans ce dernier pays, seulement deux ministres sur trente portent un nom de la liste des cent patronymes les plus fréquents en France (Clément et Bertrand). Aux Etats-Unis, trois personnes sur vingt et une portent des noms que l'on retrouve parmi les cent les plus usuels au pays (Gonzales, Jackson et Johnson ; puisque Gonzales est d'origine hispanique et que Jackson est un nom typique chez les Noirs d'Amérique, ils ne font pas partie de la souche anglo-saxonne). Au Québec, on en compte huit sur vingt-cinq : Audet, Dupuis, Fournier, Gagnon-Tremblay (je le compte une seule fois), Pelletier, Gauthier, Lessard et Thériault. Donc, le «coefficient de souche patronymique», en ce qui concerne le pouvoir exécutif dans ces trois sociétés, est de 6%, 14% (ou 5 % si l’on exclut les deux «ethniques») et 32% respectivement pour la France, les États-Unis et le Québec. Un test plus sophistiqué indiquerait un contraste encore plus marqué, car plusieurs autres noms de ministres québécois se trouvent tout de même sur le palmarès des 500 noms les plus fréquents (Beauchamp, Boulet, Corbeil, Courchesne, Forget, Delisle, Vallières), alors que ce n'est pas le cas pour les noms de la plupart des ministres français et secrétaires américains. Seulement deux noms du cabinet québécois (Bergman et Kelley) ne sont pas français, cela au sein d'un gouvernement fédéraliste et non pas souverainiste !

Le coefficient est encore plus élevé quand on se penche sur d'autres organismes publics, comme les centrales syndicales. Si l'on prend les trois principaux comités de la Confédération des syndicats nationaux (CSN), c'est-à-dire les comités d'orientation, de surveillance et des juridictions, on obtient un taux de 42% (10 noms sur 24). Mon objectif n'est pas de prouver ici un quelconque tribalisme dans les comportements et dans les institutions, mais d'illustrer à quel point le Québec francophone offre aux étrangers et aux non-francophones une image de monolithisme identitaire. Cela dans une société qui, à la différence d'autres sociétés de souche concentrée comme la Corée ou l'Islande, a reçu des contingents importants d'immigrants depuis des décennies et contient en son sein des minorités quantitativement considérables.

Ce n'est donc pas étonnant que le fait de dire « nous » en politique puisse être un sport extrême au Québec, car on risque toujours d'insulter quelqu'un. Qui est inclus et qui est exclu de la définition implicite ? Le sens de la phrase « nous, les Québécois» (ou «vous, les Québécois») varie, en effet, grandement selon qui l'énonce, le contexte et le destinataire.

Notes

1. www.sciencepresse.qc.ca/archives/quebec/capqueO5o6c.html
2. www.canadianheritage.gc.ca/progs/lo-ol/perspectives/francais/liens/FPo3c.htm
3. Office québécois de la langue française, «Les caractéristiques linguistiques de la population du Québec: profil et tendances 1991-2001», 1005.
4. Pour le Québec et les États-Unis, j'ai recueilli les informations durant l'été 2006. Pour la France, je l'ai fait en mars 2007.

* Victor Armony, Le Québec expliqué aux immigrants, vlb éditeur, 2007, 206 p.

Extrait reproduit avec l'autorisation de l'auteur (pp. 33 à 36 de l'ouvrage).

Aucun commentaire: